Traduction et interprétation
assermentée professionnelle
Vous cherchez un traducteur professionnel digne de confiance
et expérimenté ?
Sans aucun doute, vous trouverez en moi l’un des experts traducteurs-interprètes vers l’espagnol et vers le français les plus expérimentés du marché.
Je suis spécialisée dans différents domaines afin de proposer des traductions et des interprétations parfaites, destinées à rapprocher des personnes écrivant et parlant des langues différentes.
Spécialités de traduction
Traduction simple
Une bonne traduction professionnelle exige de la rigueur, précision et une profonde maîtrise culturelle de la langue-cible. Ce sont des facteurs indispensables permettant de faire parvenir le message du client à son destinataire avec fidélité et clarté. De plus, dans certains cas, une traduction certifiée peut être exigée, en fonction de la finalité des documents du client. Voici quelques exemples de traductions les plus courants que je fais :
- traductions commerciales : tout type de documents commerciaux. comme par exemple des lettres, des catalogues, des brochures publicitaires, des présentations, des annonces immobilières, des menus, des recettes de cuisine, des fiches œnologiques… ;
- traductions techniques : parmi lesquelles l’on trouve normalement des modes d’emploi, des instructions, des fiches techniques, des rapports d’expertises, d’architectes, des rapports relatifs aux énergies renouvelables, des brevets, des mines… ;
- traductions juridiques : par exemple, dans le domaine du droit civil, du droit du commerce, du droit public, et des pouvoirs… ;
- traductions scientifiques : médecine – expertises médicales, par exemple –, chimie, biologie, psychologie, science vétérinaire… ;
- autres type de traductions : curriculum vitae, lettres personnelles, discours de personnalités, notes de presse…
La livraison des documents traduits se fait au format requis par le client (Word, Excel ou PDF). De plus, leur envoi peut se faire par courrier recommandé, national ou international, par coursier, national ou international, ou par signature électronique.
Traduction certifiée
Une traduction certifiée est une traduction officielle ; elle est signée par un expert traducteur-interprète nommé par le ministère espagnol des Affaires étrangères, de l’Union européenne et de la Coopération et est revêtue de son cachet. Dans une traduction certifiée, l’expert traducteur-interprète atteste que la traduction est fidèle au document original et lui accorde la pleine validité auprès de toute autorité ou organisme public. La traduction qui doit comprendre la signature autographe et le cachet de l’expert traducteur-interprète est livrée sur papier.
Cependant, il convient de souligner que les autorités, essentiellement étrangères, sont de plus en plus nombreuses à accepter des traductions certifiées signées de façon électronique. Conformément aux dispositions du règlement (UE) 2016/1191 du Parlement européen et du Conseil du 6 juillet 2016, en vertu duquel est facilitée la libre circulation des ressortissants par la simplification des conditions requises de présentation de certains documents publics dans l’Union européenne, une traduction certifiée signée de façon électronique est valide dans les 27 pays de l’UE.
Traductions certifiées de documents requises par des entreprises
Voici quelques exemples de documents dont la traduction certifiée peut être requise par les entreprises :
- Appels d’offres publics
- Actes notariés
- Contrats
- Pouvoirs notariés
- Statuts de sociétés
- Comptes annuels
- Rapports d’audit…
Traductions certifiées les plus fréquentes demandées par des particuliers
Les traductions certifiées ne relèvent pas du domaine exclusif des entreprises. De nombreux situations peuvent les rendre obligatoires pour les particuliers, comme on peut le constater dans la liste suivante :
- Extrait de casier judiciaire
- Dossiers universitaires
- Diplômes et attestations universitaires
- Actes de naissance, de mariage et de décès
- CNI, passeports et livrets de famille
- Jugements de divorce, de séparation
- Dossiers d’adoption
- Cartes de séjour
- Certificats médicaux
- Attestations de la Sécurité Sociale pour les travailleurs ayant cotisé hors d’Espagne…
Services d’interprète professionnel
L’interprétation est un service spécifique et très spécialisé de médiation linguistique. Dans ce cas, mon travail comme interprète consiste à transmettre un message émis dans une langue, ce qui permet à son destinataire de le comprendre dans sa propre langue.
Dans le domaine de mes services professionnels d’interprétation, je propose également l’i’interprétation certifiée aux personnes et aux entreprises en ayant besoin. Je détaille ci-après quelques uns des services d’interprétation les plus courants :
- Interprétation certifiée auprès d’offices notariaux (par exemple, pour la passation d’actes notariés…), de mairies ou d’autres institutions
- Interprétation commerciale: je facilite la communication entre des personnes de langues différentes dans toutes sortes de réunions et d’entretiens, de négociations, de signatures de contrat, de conseils d’administration, de vente de biens…
- Interprétation de liaison: je propose des services d’interprétation lors de visites touristiques, de rencontres officielles…